Alex | και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ησθα του ιησου
|
ASV | and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, [even] Jesus.
|
BE | And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.
|
Byz | και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα
|
Darby | and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And *thou* wast with the Nazarene, Jesus.
|
ELB05 | und als sie den Petrus sich wärmen sah, blickt sie ihn an und spricht: Auch du warst mit dem Nazarener Jesus.
|
LSG | Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
|
Pesh | ܚܙܬܗ ܕܫܚܢ ܘܚܪܬ ܒܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܘܐܦ ܐܢܬ ܥܡ ܝܫܘܥ ܗܘܝܬ ܢܨܪܝܐ ܀
|
Sch | Und als sie Petrus sah, der sich wärmte, blickte sie ihn an und sprach: Auch du warst mit Jesus, dem Nazarener!
|
Scriv | και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα
|
Web | And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
|
Weym | and seeing Peter warming himself she looked at him and said, "You also were with Jesus, the Nazarene."
|