Markus 14:67

SVEn ziende Petrus zich warmende, zag zij hem aan, en zeide: Ook gij waart met Jezus den Nazarener.
Steph και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα
Trans.

kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autō legei kai sy meta tou nazarēnou iēsou ēstha


Alex και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ησθα του ιησου
ASVand seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, [even] Jesus.
BEAnd seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.
Byz και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα
Darbyand seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And *thou* wast with the Nazarene, Jesus.
ELB05und als sie den Petrus sich wärmen sah, blickt sie ihn an und spricht: Auch du warst mit dem Nazarener Jesus.
LSGVoyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
Peshܚܙܬܗ ܕܫܚܢ ܘܚܪܬ ܒܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܘܐܦ ܐܢܬ ܥܡ ܝܫܘܥ ܗܘܝܬ ܢܨܪܝܐ ܀
SchUnd als sie Petrus sah, der sich wärmte, blickte sie ihn an und sprach: Auch du warst mit Jesus, dem Nazarener!
Scriv και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα
WebAnd when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
Weym and seeing Peter warming himself she looked at him and said, "You also were with Jesus, the Nazarene."

Vertalingen op andere websites


Hadderech